Me, Me, Me: Film Narrators and the Crisis of IdentityCelestino Deleyto ©
Editions Rodopi B.V. Ansterdam 2005 |
This chapter considers a
narrative element shared by films and novels although used differently
by each: the narrator. Whereas the presence of a narrator (the 'I' who
speaks) is inescapable in oral and written narratives, in films
narrators are used intermittently, fragmentarily and, very often, to
signal 'literariness'. For this reason, this figure constitutes an
interesting area of research in studies of the relationships between
film and literature. This chapter looks at two recent film adaptations
of popular British novels of the 1990s, High Fidelity (1995) and Bridget
Jones’s Diary (1996), in order to explore issues of identity,
femininity and masculinity. More specifically, it focuses on the tension
between the visibility of the narrator and the generic conventions of
romantic comedy. As a conclusion, the existence of a sexual imbalance
between the two films is detected and this is related to wider
representations of masculinity, femininity and sexuality in contemporary
culture. The Increasing Visibility of Film Narration In
Spike Jonze's Adaptation (2002), a 'story-structure' guru advises his
film students never to use voice-over in their scripts because, as he
explains, it is too obvious and 'cheap' a way for a film to translate a
character's thoughts into cinema. Being an extremely ironic
metafictional story, the film itself does not hesitate to employ not one
but two voice-over narrators. In other words, in order to mock current
scriptwriting manuals the filmmakers choose the interdiction against
voice-over as their target. In this they are echoing not only received
opinions among film writers, but also the contempt traditionally
displayed by film critics against those movies that use the device,
especially as a way of adapting novels to the screen. Sarah Kozloff
traces this critical attitude back to the theoretical revulsion against 'talkies' when sound was first introduced in
films, and relates it to utopian views of the cinema as a truly popular
art which would overcome the elitist barriers of bourgeois artistic
forms like the novel. As she concludes, for that majority of critics who
still believe that the art of cinema lies exclusively in the images,
verbal narration is nothing short of illegitimate (1988: 12). However, the history of
cinema has often contradicted this critical and professional bias: from
the Japanese benshi (storytellers who accompanied with their narration
the screening of silent films, and whose power in the film industry
delayed by several years the adoption of sound in Japan) to Orson
Welles's unmistakable omniscient narrators, the extended use of
subjective and tormented voice-over in film noir and the sophisticated
experiments of the French nouvelle vague in the 1950s and 1960s, what
Avrom Fleishman has called 'storytelling situations' (1992: 14) have
abounded in films. If anything, the 1990s have witnessed an increase in
the number, complexity and originality of onscreen and voice-over
narrators and other narrating devices, including their sustained and
varied use in the films of such undisputed auteurs as Woody Allen and
Martin Scorsese, and their appearance in a variety of films from
blockbusters and mainstream films like Titanic (1997), The Shawshank
Redemption (1994) or The Bridges of Madison County (1995), to more
personal or independent projects like Smoke (1995), Lone Star (1996) or
The Opposite of Sex (1998). Whether the critics like it or not, the
presence of narrators has become a regular feature in films and one with
which spectators are increasingly familiar. Although Kozloff rejects
the idea that the voice-over narrator is a literary device (1988: 17),
there can be little doubt that these narrators generally bring films
closer to novelistic narratives and, moreover, as Kozloff herself
admits, that they have constituted, since the 1940s, a common strategy
to 'translate' literary texts into film, immediately having become a
shorthand way for films to underline their 'literariness', to ostensibly
present themselves as literary adaptations. In these cases, the filmic
narrator may be one more strategy in the movies' attempts to co-opt the
prestige of the originals for their own viability as industrial
projects. However, the situation is slightly different when the original
literary texts do not belong to the pantheon of 'great works of art',
but to the rather more difficult to define realm of popular culture.
Here not only does the tired critical criterion of fidelity to the
original not apply in the same way to the analysis of the filmic texts -
fidelity stops being an issue when the original is not greatly admired
by the critic: after all, nobody has ever complained about Shakespeare's
complete disregard for his originals - but, from a purely industrial
perspective, the artistic status of the 'great work of art' ceases to be
a consideration in the filmic and extra filmic construction of the
adaptation. In this chapter, I would like to explore the pervasive
presence of the narrator in two such cases, the recent adaptations of
two extremely successful literary examples of 1990s middlebrow British
popular culture: Nick Hornby's High Fidelity (1995) and Helen Fielding's
Bridget Jones's Diary (1996). Rather than compare them to their
respective originals, I will be looking at how the films High Fidelity
(1999) and Bridget Jones’s Diary (2001) signal their 'literariness'
through their narrators, and at the ideological consequences of the
rather unusual relationships they establish with their spectators in
terms of the representation of (gendered) identity. I will therefore
relate these narrative figures to issues of self and subjectivity and
will discuss the tension between the foregrounding of these issues and
the deployment of generic conventions: the films' existence in a space
of romantic comedy is seriously compromised by the flaunted centrality
of the narrators. Some
film theorists and critics use the term 'film narrator' as a synonym of
the camera, which, like the novelistic narrator, 'tells the story'
(McFarlane 1996: 17), or as an abstract entity which is in control of
all the narrating activities of the film (Chatman 1990: 132-4). I,
however, will use the concept in a more restrictive sense. Film
narratives do not need a narrator. As Fleishman points out, the cinema,
like the theatre, is a mimetic spectacle. Therefore, in spite of the
'narrator-effect' - the impression that in the cinema someone is always
telling us a story - cinematic stories are not narrated but 'shown'
(Fleishman 1992: 2-4). There often is an unconscious and unnecessary
tendency to assume that narrative films should work in the same way as
novels do, and that the narrator being such an inescapable part of the
way in which a story is narrated in a novel, films must also be equipped
with equivalent figures, even if their presence is generally not so
immediately obvious or necessary. The critics' need to find an
anthropomorphic figure behind all the stylistic devices and meanings of
a film betrays their unrelenting reliance on the concept of artistic
authority and a consequent disregard for the way films work both
narratively and industrially. In films there is no need to 'create' the
figure of a narrator, that is, an agent that tells stories, and it seems
more logical to reserve that term for those moments when such figures do
appear, when an agent actually tells a story. If we are right to
criticise traditional adaptation studies for their reliance on the issue
of fidelity and their bowing to the artistic superiority of literature
over cinema, and we agree with Naremore that such 'inferiority complex'
has turned the theory of film adaptation into 'the most jejune area' of
film studies (2000: 1), by the same token film narratology should not
struggle to find filmic equivalents of novelistic devices paying instead
closer attention to the actual ways in which films work, whether they
are common or not to other media. In the case of the narrator, the
dichotomy telling/showing is sufficient to explain a basic difference
between novelistic and filmic narratives: in a novel we need an agent
(or several agents) that tells a story; what we need in a film is one or
several, internal or external, points of view, but not necessarily a
telling agent. Films 'show' stories and only occasionally narrate them. A film narrator, therefore,
is a character or an external agent who uses words (written on the
screen or, much more frequently, spoken) to tell a story or, more often,
one or several fragments of a story. For Fleishman most films feature
storytelling situations even when they are not as a whole narrated
(1992: 22). The distinction between narrated and non-narrated films,
therefore, can never be absolute. Whether we classify a film as narrated
or non-narrated depends on the weight and importance that we give to the
storytelling situations in it. Within narrated films, the basic
difference is that between external and internal or character-narrators.
Whereas the former can generally only address an external narratee, the
latter have no qualms about breaking narrative levels (metalepsis) and
often address their stories to the audience rather than to other
characters. This is the case of the internal narrator of High Fidelity
and, more ambiguously, of that of Bridget Jones’s Diary. Fleishman
calls those characters who speak directly to the spectator direct
internal narrators (1992: 24). Although they usually communicate their
stories in voice-over, they can occasionally appear on screen, as is the
case of Rob Gordon in High Fidelity, or, to mention a more famous
example, Alvy Singer (Woody Allen) at the beginning of Annie Hall
(1977). Other types of internal narrators include dramatised narrators
(characters who address their stories to other characters), mindscreen
(characters who do not tell the story to other characters but only
rehearse it mentally to themselves) and written narrators (characters
whose narration consists in the writing of letters or diaries)
(Fleishman 1992: 24-27). The narrator of Bridget Jones’s Diary is a
written narrator (she is writing a diary), although, as we shall see, of
a more impure kind than that of the novel. A Fickle Narrator Falls in Love Bridget Jones’s Diary
starts with a pre-credit sequence which opens with a medium shot of
Bridget (Renée Zellweger) walking in a snow-covered London Street as we
hear her voice-over as narrator.1 This is a traditional
direct, voice-over internal narrator who, at least for the moment, is
telling her story for the benefit of the spectator only: 'It all began
on New Year's Day, on my 32nd year of being single. Once again I found
myself on my own and going to my mother's annual turkey curry buffet'.
This is the type of narrator that we expect to disappear when her voice
gives way to the 'story proper', but in this film, as in High Fidelity,
it is not so easy to get rid of the narrator. Bridget arrives at her
parents' house and as soon as her mother (Gemma Jones) has completed the
film's first line of dialogue, the narrator is back at it, now
introducing the new character: 'My mum, a strange creature from the time
when a gherkin was still the height of sophistication'. Narratively,
this line confirms the omniscience of the narrator, her power to preside
over the story and comment on it, and draws the spectator's attention to
the artificiality of the convention - we have had no time to 'get into
the story' and the narrator is already 'interrupting'. This second
intervention also anticipates that this direct narrator will not be
dramatised later: she is addressing only the spectator and not another
character in the narrating present. We also know, therefore, that the
narrating present is no more than a convention and hence unlikely to
later become part of the story time. Rather, we understand the narrator
to occupy a detached position outside space and time, close to that of
external narrators. Finally, since the narrator is clearly very
important (and very prone to interfering with the showing), this is also
the first indication that the story will be subordinated to her, rather
than, as is more often the case, the other way round. Bridget's next narrating words force us to reassess her position once again. When her mother moves to the topic of boyfriends, the narrator comments: 'Ah, here we go'. Rather than the usual gap between the time of the narrating and the time of the narration, the constructed impression here is one of simultaneity, of the narrator reacting to the events of the story as these unfold and, therefore, of an agent who is not as much in control of events as we may have thought. After her dialogue with her mother, Bridget goes upstairs to get changed and a cut shows her in her new outfit, going into the main room, where the party is taking place. The narrating voice is immediately back, saying: 'Great. I was wearing a carpet'. The line seems an impossible combination of the two incompatible positions that Bridget-narrator has occupied so far: the past tense detaches her from the narrated events, but the initial exclamation underlines the proximity between both. The spectator is getting accustomed to the arbitrariness of the film's use of the device and enjoys its comic effect: this is an ironic narrator whose colloquial, gossiping, self-deprecating tone will lead viewers not so much through the narrative of events as through the narrative of the self, to which the story is no more than a necessary appendage. Spectators will only enjoy the comedy if they accept the constant play with and disregard for realistic conventions. The fiction proposed by the film begins to look like the story told by a technically sophisticated friend of the spectator, who shares with us her frustrations and anxieties about her life as a middle-class thirty-something single woman in 1990s London and employs a series of visual snippets from her rather mundane and, therefore, easily identifiable experiences as illustration of her oral narrative. At the same time, as we shall see, the emphasis on the self through the prominence and artificiality of the narrator undercuts the film's attempts to adhere to the generic conventions of romantic comedy. After
the credits, which now follow, Bridget-narrator reveals the precise
nature of the decision that she has made and which she had announced at
the end of the pre-credit sequence: to write a diary in order to 'take
control of her life' and to tell the truth about Bridget Jones. As the
narrator, still in the past tense, explains this, one of the
characteristic headings that open each diary entry in the novel,
spelling out her weight, calories, cigarettes and 'drink units'
consumed, and so on, appears superimposed on the screen in what is meant
to be Bridget's handwriting (with the concession for US audiences of
substituting pounds for stones, just as, a few seconds later, the
narrator uses the US American term 'pants' rather than the original's
British 'knickers' to refer to her underwear). As Bridget's voice-over
continues, she is also seen writing those very words in her diary, which
suggests that what the narrator is going to say from now on corresponds
to the contents of this diary. The type of narrator has, therefore,
changed without any warning: in Fleishman's terms, from a direct
voice-over narrator to a written diary narrator, another convention of
long and prestigious tradition both in the cinema and the novel. In
theory, this narrator is very different from the direct narrator in
that, like a dramatised narrator, it is given a realistic justification.
In reality, however, the film will never make much effort to stick to
the diary convention. The cut to the next scene, for example, is again
accompanied by the narrator's voice who now introduces a new character,
Daniel Cleaver (Hugh Grant). As she mentions his name, we see Daniel in
close-up with a roguish expression on his face coming into the office
and initiating his sexist flirtation with Bridget. Other characters are
then presented, following the same convention previously employed to
introduce Bridget's mother: the character performing an action and the
narrator commenting on it, a stratagem which is well beyond the
capabilities of any diary writer. In the course of the film, the diary
convention is abandoned or resumed at the narrator's will. For example,
at the end of this same scene, when Bridget explains to Daniel that she
was talking to F. R. Leavis on the telephone and he ironically asks her
whether this is the same F. R. Leavis who died in 1978, the superimposed
word on the screen, a long-drawn 'fuuuuuuuuuck!', again in Bridget's
handwriting, is another immediate reaction which suggests not so much
the resuming of diary writing as another modality of internal narrator:
mindscreen, an amusing way to present Bridget's reaction to the
discovery of her faux pas. Therefore, what we have seen so far is a
narrator both extremely powerful in terms of her mastery over the tale
she is recounting and voluble and inconsistent in narrative terms,
changing freely from one mode of internal narration to another as the
occasion requires (the only one she does not use in the course of the
film is the dramatised narrator, the most realistic type). This
volubility, of course, reinforces her mastery since she is not bound by
any narrative or realistic rules that may curtail her freedom to
communicate her feelings, experiences and, above all, anxieties to the
audience. The intermittent nature of
filmic narrators and the relative autonomy of the image with respect to
them work against their control of the textual point of view over the
narrated events. In most internally narrated films, the occasional
presence of the narrator does not prevent the text from showing the
action from the point of view of other characters or from an external
point of view, or even from showing a part of the story to which the
narrator cannot possibly have access. Film spectators are well
accustomed to the convention and do not generally notice the
inconsistency. My foregoing description of Bridget Jones's Diary's
narrator suggests that the film may be an exception in this respect
because of the much closer control that it allows the narrating voice
over the image track. However, I have been referring here mostly to the
first ten minutes or so of the film and, although Bridget-narrator
continues to appear frequently, as the narrative develops her
interventions become less constant and her control of the story slackens
somewhat, allowing the spectator to settle into a more conventional
filmic narrative. Her point of view continues to predominate both
through narration and internal focalisation, but the careful spectator
will notice breaches of this self-imposed norm quite early on in the
film.2 An early scene shows
Bridget's clumsy but rather funny presentation of a new book at a launch
party under the close scrutiny of an onscreen audience which includes
real-life authors Salman Rushdie and Lord Archer. For the first time in
the film, the visual emphasis here is on Bridget not as subject but as
object of the look, her speech working as a comic act which both amuses
and embarrasses fictional and real spectators alike. The struggle for
control of the narrative point of view between Bridget as narrator and
the other characters, particularly Daniel and Mark Darcy (Colin Firth),
as focalisers, is momentarily resolved when, after the speech, Bridget
stands alone by the bar and we see her briefly from Mark's point of
view, while he talks to other people. He is about to go towards her and
rescue her from her dejection when Daniel beats him to it and suggests
having dinner together. As they leave the party room, we stay with Mark
for a second or two, sharing his perspective on them, an intense look
which conveys his romantic interest in her, his hatred of Daniel, his
disappointment that she prefers the other man and his worry that she
will be betrayed. This is a look that Bridget has had no access to and
perhaps the first important narrative element that reveals something not
controlled by the narrator. The moment is thematically
and generically relevant because it introduces a desire different from
Bridget's and consolidates the film's adherence to the conventions of
romantic comedy. One of the central tenets of this genre is the
articulation of at least two subjects/objects of desire. There is very
little romantic hope for a film in which only one point of view and,
therefore, only one desire predominates. Because of its subject matter -
the fulfilment of reciprocal desire in various social and historical
circumstances - romantic comedy is, by definition, a more egalitarian
genre than most.3 It follows that the initial format of
Bridget Jones’s Diary, with the total predominance, one would say even
tyranny, of Bridget's point of view through her role as narrator (and
secondarily as focaliser), is not particularly conducive to the proper
consummation of love. It seems logical to speculate, therefore, that the
hold of the narrator over the story must loosen before the film can
settle into the conventions of romantic comedy, and this is what happens
to a certain extent, even though Bridget-narrator continues to direct
our attention. It could be argued that, in a sense, the film chronicles
the struggle between the narrator and the genre for predominance. It
could also be said that the whole point of the great visibility of
Bridget as narrator, particularly at the beginning of the narrative, is
closely linked to her inability to establish romantic attachments with
men: she talks to spectators because she has nobody else to talk to,
because only they will listen. For this reason, the film's reliance on
an extremely narcissistic narrator becomes part of a neo-conservative
ideology which, starting in the USA in the late 1970s, has presented
women as frustrated, lonely and unhappy victims of their own ambitions
of equality (Faludi 1992). The empowered narrator of Bridget Jones's
Diary can be interpreted, paradoxically, as a symptom of a cultural
female powerlessness. The Hollywoodisation of the novel, particularly
through the use of USA star Renée Zellweger to play British Bridget,
works towards an universalisation of the trend - 'modern women have the
same problems everywhere' - and brings important ideological
consequences to what was probably, at least on a conscious level on the
part of the filmmakers and the producers, only a commercial decision.
Conversely, while Daniel's obvious sexist objectification of Bridget was
never very promising as a way out of Bridget' historically-specific
predicament, Mark's gradually intensified gaze, and its summoning of the
conventions of romantic comedy, goes a long way towards counteracting
the solipsism of the film's narrative structure. It is significant that
the gradual strengthening of both the role of Mark Darcy and the
conventions of romantic comedy with respect to the novel runs pararrel
to the relative loss of power of the film's narrator, a loss which never
happens in the novel, among other things because Mark remains a
relatively secondary character and is certainly never given a voice or a
point of view. At the end, each spectator will decide which of the two
pulls attracts her/him more, but in Bridget Jones’s Diary a powerful
filmic narrator and the fulfilment of erotic desire prove to be
incompatible. Romantic Comedy to the Rescue of the Male Narrator The film adaptation off High Fidelity also stresses the
potential for romantic comedy of the original. The story of a break-up
between a man and a woman and their final reconciliation is as old as
Shakespeare and was, for example, the common subject of a cycle of
screwball comedies that Stanley Cavell called 'comedies of remarriage'
(1981), even though Rob (John Cusack) and Laura (Iben Hjejle) are not
married at the beginning and remain unmarried at the end. However, the
hypothetical tension between narrator and genre is resolved here in a
different way from Bridget Jones’s Diary. Sharon Maguire's film, while
remaining a 'woman's film' in its overall effect, appears as a
conglomerate of disparate narrative blocks in the inconsistency and
fragmentariness of its narrator, in its use of a popular USA star to
portray a British character, and in the gradual opening up and
proliferation of its points of view to accommodate romantic comedy
tropes. High Fidelity, on the other hand, features a much more
disciplined and coherent narrative structure through an internal
narrator who is even more pervasive and controlling than Bridget. Unlike
her, Rob starts as a direct narrator, sometimes voice-over but mostly
on-screen, and remains the same throughout the film. If the filmmakers'
decision to transplant the story from London to Chicago is artistically
braver and more successful than the casting of Zellweger as Bridget
(although the professional press was surprisingly almost unanimous in
its praise of the actress's performance), the intensification of the
role of the narrator to retain the novel's distinctiveness and appeal is
both more inventive and satisfying than in the other film.4 Whereas Bridget Jones’s
Diary attempts to ensure the widest audience appeal through highlighting
both the romantic comedy dimension and the narrator's role, Stephen
Frears's less compromising approach keeps High Fidelity on a lower
profile while focusing much more intensely on the contemporary male's
plight in the field of heterosexual desire. I am suggesting, therefore,
that the effect of romantic comedy in this film appears to be seriously
impaired for the same reason as it is gradually promoted in Bridget
Jones. In High Fidelity the relationship between Rob and Laura is seen
exclusively from his perspective. Laura's point of view is either
filtered through the narrator or sometimes even imagined by him, as are
those of the other characters. Although the specific nature of film
language makes it theoretically impossible to suppress the focalisation
of characters on the screen and filmic conventions ensure that an
external focaliser is always at work even in the most subjective of
narratives, there are no moments in this film equivalent to the crucial
shift in point of view at the book launch party in Maguire's. In a more
decisive way than Bridget, Rob matures in the course of the film, a
maturation constantly hindered by his 'infantile' male friends and
bolstered by Laura's patience, understanding and compassion, but, unlike
in the majority of romantic comedies, this is presented exclusively from
his perspective. The opening segment of High Fidelity firmly establishes
the narrator's relationship with the story and with the spectator. The
first image is a detail shot of the vinyl record playing in the
soundtrack. From here the camera pans tight following the headphone
cable until it finds the back of Rob's head on which it concentrates for
a few seconds. This shot already points towards the central conceit of
the film: the music can only be heard by Rob and, through his ears, by
the spectator, but not by other characters (in this case, Laura, who is
also in the house). We, therefore, have privileged access to Rob's
subjectivity and will learn very little else apart from his opinions and
thoughts. After the cut, a close-up reverse shot shows Rob looking
straight at the camera and starting his relentless conversation with the
spectator. The similarity with the beginning of a film like Annie Hall
is remarkable but there are also important differences: while the Alvy
Singer of Annie Hall initially looks like the director himself, perhaps
giving an imaginary interview, and therefore introducing the possibility
of a dramatised situation and of a diegetic interlocutor (like the
interviewer in Allen's later Husbands and Wives (1992)), here we are
aware from the beginning that Rob is not John Cusack but a fictional
character and that he is not talking to anybody but the real spectators.
This first address is interrupted by Laura, who is about to leave him,
and who, in order to attract his attention, unplugs the headphones.
Without any marker of a change of narrative level or return to the
fictional world, Rob has a brief conversation with his girlfriend before
she goes. He then turns back to the camera to introduce his childish but
very amusing distinctive practice of making top-five lists about
everything: 'My desert island, all time, top five most memorable
break-ups in chronological order are as follows...'. After listing the
names of his previous girlfriends, he vindictively shouts at Laura from
the window to remind her that their break-up has not even made it into
the top five, although the spectator knows that this is not strictly
true. Then he resumes his
dialogue with the camera and starts telling viewers about those
break-ups through a combination of voice-over, flashbacks and constant
returns to direct address to the camera. These five stories (in the end
Laura's is included in the top five) constitute the first narrative
segment of the film, but the role and central conceit of the narrator,
established through them, never changes. The formula admits numerous variations: a 'hypothetical
flashback', when he imagines the dialogue in which Laura tells their
common friend Liz (Joan Cusack) the reasons why she left him; a
mindscreen conversation with Bruce Springsteen with some useful advice
about how to behave with Laura; three fantasised ways in which he would
react 'like a man' when his rival Ray (Tim Robbins) comes to pay him a
visit at the record shop, followed by his real mumbling, powerless
reaction; or direct addresses to camera even from inside some of the
flashbacks. These and other strategies work because of their
subservience to the convention of the direct on-screen narrator. This
technique doubtless enhances the film's artificiality and, in the words
of the Russian Formalists, 'lays bare the device'. Paradoxically, its
more specific effect is not so much one of breaking the illusion but,
rather, a simultaneously almost literal and logically impossible
incorporation of the spectator in the same diegetic level as the
fictional characters. In other words, an intense engagement with the
story on our part, as if we ourselves were also fictional characters -
or as if Rob were not completely fictional. The repetitiveness and
consistency of the address suggests that there is a character in the
position of the camera, a character that spectators never get to see, an
imaginary confidant of Rob's, who is no other than the spectator
her/himself: an infinitely patient friend who sits and listens to his
ravings. In the first scene, as has been mentioned, Rob moves naturally
from addressing the camera/spectator to addressing Laura, as if both
were part of the same world: the girlfriend who abandons him and the
infinitely patient friend who sits and listens to his ravings. In later
scenes, this makes for spotlessly invisible transitions and amusing
ambiguities: when standing by the counter in a club, Rob and his two
friends, Barry (Jack Black) and Dick (Todd Louiso), consider what it
would be like to live with a musician as they watch Marie (Lisa Bonet)
perform, and Rob speaks to the camera in close-up - we cannot be sure
whether he is talking to his friends or to us - again as if the
spectator were one more member of the group of friends and belonged to
their same world. At other times, Rob looks at the camera and spectators
expect his narration to return, but he is simply meditating and has
nothing to communicate for the moment. On these occasions, the illusion
of reality is not really broken because, if viewers accept the pact that
the film has offered, Rob does not really leave the diegesis to address
them. He does not think of us as radically different from the other
characters, except that, unlike them, we never talk back (although we
would certainly like to). This ensures that the filmmakers can include
as many of Rob's thoughts as they like without the film becoming
tedious, but it also binds them to Rob's perspective and means that the
other characters become ciphers without much real autonomy .5
Much more than Bridget Jones’s Diary, High Fidelity succeeds or fails
on the strength of the believability and the pleasure provided by its
protagonist-narrator. Both Bridget Jones’s
Diary and High Fidelity offer, through the evocation and flaunting of
their own 'literariness', almost literally what for Anthony Giddens is
the main characteristic of modernity: narratives of the self. Through a
constant reflexivity or self-analysis, the modern individual seeks to
control her/his own life and his sense of her/his own individuality
(Giddens 1991). For Michel Foucault, on the other hand, sex is one of
the privileged spaces for the exploration and construction of people's
sense of identity in modern societies. According to the French thinker,
we have come to expect sexual encounters to give us the truest idea of
who we are (Foucault 1981). Romantic comedy, as one of the most popular
cultural formations for the representation of sex and love in our
society, seems an ideal place to link our modern sense of individual
identity to our desire for the other, and therefore to bring together
the theories of these two authors. Yet, my analysis of Bridget Jones's
Diary has argued that Bridget's glorification of her own suffering and
constant disappointments in love appears to be a necessary condition of
her consolidation as a narrator, and consequently the happy resolution
of her relationship with Mark significantly weakens the power of the
narrator. Bridget's visibility as internal narrator and therefore as
subject of the narrative in this contemporary 'chick-flick' is tied to
her insecurity and helplessness in love, much like the female
subjectivity constructed by the 'woman's film' was, according to Mary
Ann Doane (1987), tied to the characters' experiences of suffering, fear
and masochism. A different process seems
to be at work in High Fidelity, one that appears to be related to the
continuing inequality in the representation of the sexes in our
culture. In this film, the crisis of masculinity through the experience
of love, which constitutes the starting point of the narrator's
omnipresence in the narrative (the top five all time break-ups), becomes
the source of change for Rob - an epiphany of sorts takes place while he is waiting for the
inexistent bus after the funeral of Laura's father, just before they
have sex in her car - who uses it 'wisely' to 'mature' without
diminishing his control over the story as narrator. This may remind the
film spectator of one of the most representative cultural icons of
contemporary masculinity: the Woody Allen schlemiel hero, who often
thrives in an atmosphere of beleaguered manhood and who, coincidentally
or not, regularly doubles as film narrator. From a feminist standpoint,
Kathleen Rowe criticises Woody Allen's comedies as examples of the way
in which 'new men' use their melodramatisation - present themselves as
victims - as a way to shore up their authority over women (1995,
196-200). Before Hornby's popular books of the 1990s, Allen had been
using the format of romantic comedy since the early 1970s in order to
explore the historical predicament of men (and sometimes women) in the
face of important changes in cultural definitions of masculinity and
femininity and the relationships between the sexes brought about by the
sexual revolution and feminist movements of the 1960s and 1970s
(Babington and Evans 1989: 152-78). In films like Love and Death (1977),
Annie Hall, Manhattan (1979), Hannah and her Sisters (1986), Another
Woman (1988) and others, Allen uses narrators in various ways to convey
the experiences of these melodramatised men and women in similar if less
ostensible ways to the two films that I have analysed here. A film like
Hannah and her Sisters, for example, articulates a subtle struggle for
control of the narrative between various men and women in which the
character played by Allen himself makes his final romantic triumph
coincide with a visible dominance over the other characters as narrator,
in a way which may be seen as a precedent of High Fidelity. Allen has
occasionally used younger actors to replace him as romantic lead,
especially in the 1990s. Of these, probably the most successful was
precisely John Cusack who, having already appeared in Shadows and Fog
(1991), returns to play the protagonist of Bullets over Broadway (1994),
a promising young playwright in the 1920s who, also acting as narrator,
undergoes a similar personal development to that experienced by Rob in
Frears's film. Like High Fidelity, this film uses the conventions of
romantic comedy, and even the structure of the comedy of remarriage, as
well as the device of the internal narrator, in order to convey what is
essentially a male personal narrative of the self triggered by a crisis
of masculinity disguised here as a crisis of creativity. John Cusack's
presence in both films links the filmic Rob Gordon to Woody Allen as
part of a wider cultural conversation about the contradictory position
occupied by men in contemporary society. As in many of Allen's films,
High Fidelity succeeds in appropriating the 'egalitarian' conventions of
romantic comedy in order to reinforce the literal narrative of the self
and manages to chronicle the romantic triumph of his protagonist without
diminishing his position as narrator.6 Frears's film
consolidates Cusack as one of Allen's inheritors in the 1990s, as a
contradictory yet far-from-helpless 'new man', and the film's
outstanding use of a male character narrator emphasises, through its
highlighting of issues of power, authority, subjectivity and desire,
this line of cultural development. Conclusion: Beyond Comparison The literary narrators of these two films illustrate the cultural dimensions not only of the process of adaptation from novel to film but, more generally, of the complex relationships between film and literature. In a recent interview about Dogville (2003), Danish director Lars von Trier explains that through the radical stylistic approach used in his film he was trying to challenge what he considers reactionary attempts to cordon and limit film, theatre and literature. In Dogville, which is not an adaptation but based on an original script written by von Trier himself, and which employs an omniscient external narrator, he creates a fusion of the three arts. For von Trier, questions as to what is or is not filmic are irrelevant because in art everything is possible (Bjòrkman 2004: 25). I have tried to prove that the figure of the narrator, indispensable in novels, but often employed in complex ways by both films and plays, is a good example of the potentialities of this artistic fusion and that, beyond predictable comparisons between the different ways in which this or that figure are used in the different arts, what is more relevant and more worthy of attention is its participation in cultural struggles for the construction of historically-specific identities and ideological discourses.7
1
I
am using the DVD version of the film (Columbia TriStar Home
Entertainment, 2001) for my analysis. In her review, Leslie Felperin
(2001: 36) refers to a different beginning, which seems to correspond to
what in the DVD is the first of the 'deleted scenes'. In it, after a
brief exchange between Bridget and a neighbour, we see a long shot of
St. Pancras station followed by the medium shot of the protagonist
referred to before. The lines of the voice-over narration do not
correspond to those of the final cut, and are followed by a sequence
inside the station with the train announcer improbably discussing
Bridget's thighs on the loudspeakers, which has also disappeared from
the DVD version. 2
Fleishman briefly discusses the relationship between narration and
focalisation in rather unsatisfying terms (1992: 157-8). For a more
thorough discussion of the usefulness of the term for the analysis of
film narratives, see Deleyto (1996). 3
For good accounts of romantic comedy in film, see Neale and Krutnik
(1990), Neale (1992) and Thomas (2000). 4
Predictably,
Bridget Jones's Diary was much more popular at the box office than High
Fidelity, although both were produced by the extremely successful
British-based 'independent' company Working Title. Made on a budget of
$20 million, High Fidelity grossed $27 million in the USA, £4.5 million
in Britain and not quite €1 million in Spain. Bridget Jones's Diary,
for its part, was made on a slightly higher budget of $26 million but
grossed $71 million in the USA, an impressive £41 million in Britain
and more than €13 million in Spain (Internet Movie Database). 5
Whereas
this is true of the film as a whole, the actors' performance can go some
way towards counteracting this tendency, and both Todd Louiso and,
especially, Jack Black manage to give their characters a life of their
own, and turn them into autonomous pleasures. It was probably his
performance in this film that opened the way for Jack Black to become
the star of later films like the Farrelly brothers' Shallow Hal (2001)
and Richard Linklater's School of Rock (2003). 6
I
am not suggesting here a cultural sexual determinism of the type
entertained by traditional feminist film criticism: Bridget's loss of
part of her control as narrator when the conventions of romantic comedy
are activated is related to the fact that she is a woman and Rob's
parallel preservation of his position in similar circumstances can be
explained as part of the cultural representations of contemporary
masculinity, but it is not impossible for female narrators to preserve a
high degree of visibility after their encounter with the conventions of
romantic comedy, as is proved, for example, by other contemporary films
like Clueless (1995) or The Opposite of Sex. Therefore, rather than
patriarchal inevitability, I prefer to refer to cultural tendencies. 7
Research towards this chapter has been funded by the DGICYT project no.
BFF2001-2564. |